organizerpolt.blogg.se

English menaing of greek oikon
English menaing of greek oikon












english menaing of greek oikon

This said then which meaning of house would be the "intent" of Would still be a house but not a persons personal residence. Without any special purpose versus a holy house "oikou. That is to say a simple residence "oikia." However could there be different "types" of houses within To a "house" which I follow and agree with. In other words the "iok." would always refer Of the base word would if fact change it's meaning within With the impression that the "affix" added on to the end There I was refered to "inflextion"Īnd from there to "syntax". I slept thru high schoolĮnglish and was not sure what a "declension" was so I Q: How do you know a Dub loyal to "Jehovah's Organisation" is lying? "Oikous" is simply the accusative plural form of "oikos". Hopefully things have changed since then (I've got all the lexicons in book form now, so haven't needed to use this resource for some time).

English menaing of greek oikon how to#

I found it extremely hard to figure out how to transliterate some words so that the dictionary would have an answer. The Perseus Project ( ) has Liddel and Scott's Lexicon online if you want to do further word studies: "House" is an adequate translation of both words, unless context suggests differently.

english menaing of greek oikon

In Attic Greek the two words ("oikia" being of the first declension and "oikos" being of the second) had slightly different nuances of meaning ("oikos" being the property as an estate left after death, while "oikia" was the place dwelt in, but in Koine they came to be virtually interchangeable. Used and the context shows it used to mean a "house of worship". (houses of worship) the exact same word "oikouc" is used as in Acts20:20.įurther evidence is found at 1Cor16:19, Col4:15 and Philemon2 whenĭiscussing "houses of worship" the Greek koine word "oikouc" is consistently Compare alsoĪcts 8:3 when discussing taking followers from the temple and Greek word "oikia" twice and not the Greek "oikouc". Which states do NOT being going "house to house" and uses the Rendering (copied from King James) but not found in E.D. Paul is refering to teaching them in their "public" places (temples)Īnd their own "oikouc" (houses of worship). The "bottomline" is that if there is a difference then at Acts20:20 To NOT use the same English word to describe two different States in their foreward that they went to great lenghts Is there a real difference between these words? The WT House or in just talking about "a" house the Greek wordsĪre "oikia" or "oikiav" and two or three times "oikaw". In all other instances (118+/-) when describing a person's When describing a "house of worship" the Greek word is In studying both the Kingdom Interlinear and Emphaticĭiaglott Interlinear I noticed a conflict when rendering Would assist in translating koine Greek words into I am looking for an online reference dictionary that














English menaing of greek oikon